20. 9. 2021

Francouz proti chlupaté bestii



Znáte knižní řadu Beschrelle?

Pokud jste se někdy učili francouzsky déle než dva roky ve škole, tak si troufám říci, že ano....

Znáte ji asi nejspíš v její podobě gramatické a to především  časování - la conjugaison

( jako studentka francouzštiny jsem se ho musela učit nazpaměť hi hi hi)

Na YouTube jsem nedávno našla několik krátkých videí, které představují reklamu právě na tuto kolekci knih. 

Jedno z nich mluví o idiomatické vazbě "reprise du poil de la bête" a právě tuto jsem se rozhodla vám dnes představit.

Pokud ji ještě neznáte, podívejte se na toto krátké  ( asi 50 vteřin dlouhé ) a docela zábavné video. 

Můžete to považovat za poslechové cvičení a budu ráda když mi do komentářů napíšete, zda jste pochopili význam tohoto idiomu.

Video najdete zde

Pokud potřebujete nápovědu několika slovíček tady je:

Raser - oholit
Le poil - chlup
La bête - bestie
à des fins expérimentales - k vědeckým účelům
un mug - hrnek
redoubler de courage et de force - znásobit odvahu a sílu



Na konci videa je slyšet věta
  "Sans Bescherelle t'as tout faux."



Jedná se o další idiomatický výraz: "avoir tout faux" což znamená mýlit se úplně ve všem

Žádné komentáře: