.bmp)
Znáte knižní řadu Beschrelle?
Pokud jste se někdy učili francouzsky déle než dva roky ve škole, tak si troufám říci, že ano....
Znáte ji asi nejspíš v její podobě gramatické a to především časování - la conjugaison
( jako studentka francouzštiny jsem se ho musela učit nazpaměť hi hi hi)
Na YouTube jsem nedávno našla několik krátkých videí, které představují reklamu právě na tuto kolekci knih.
Jedno z nich mluví o idiomatické vazbě "reprise du poil de la bête" a právě tuto jsem se rozhodla vám dnes představit.
Pokud ji ještě neznáte, podívejte se na toto krátké ( asi 50 vteřin dlouhé ) a docela zábavné video.
Můžete to považovat za poslechové cvičení a budu ráda když mi do komentářů napíšete, zda jste pochopili význam tohoto idiomu.
Video najdete zde
Pokud potřebujete nápovědu několika slovíček tady je:
Raser - oholit
Le poil - chlup
La bête - bestie
à des fins expérimentales - k vědeckým účelům
un mug - hrnek
redoubler de courage et de force - znásobit odvahu a sílu
Le poil - chlup
La bête - bestie
à des fins expérimentales - k vědeckým účelům
un mug - hrnek
redoubler de courage et de force - znásobit odvahu a sílu
Na konci videa je slyšet věta
"Sans Bescherelle t'as tout faux."
Jedná se o další idiomatický výraz: "avoir tout faux" což znamená mýlit se úplně ve všem
Žádné komentáře:
Okomentovat